Casa de marcat pret 2017

Astăzi, mulți polonezi lucrează în străinătate, așa că au nevoie de documente traduse în engleză. De asemenea, multe dintre propriile companii care lucrează în mediul global își doresc ca candidații lor să își prezinte CV-ul într-un stil străin, de obicei în stil englezesc. În Polonia, aproape niciunul dintre cei care doresc să facă lucrurile sunt documente de recrutare traduse profesional. Și este atât de important să încredințați un CV unui specialist.

Cel mai adesea în Polonia, ne scriem singuri CV-ul sau scrisoarea de întâmpinare, rareori îl dăm la o conștientizare specializată în resurse umane & nbsp ;. Cu toate acestea, este de obicei o lipsă care ne beneficiază de pierderea unui potențial loc de muncă. Deși vorbim engleza într-o stare comunicativă, nu suntem capabili să ne ocupăm de vocabularul profesional, specializat, care apare adesea în documentele de recrutare. Deși ni se acordă cuvântul potrivit, frazele pe care le folosim pentru un vorbitor nativ nu sună bine, sunt artificiale, ele atrag imediat atenția unui text prost tradus, deoarece persoana care administrează o anumită limbă de la naștere nu ar spune desigur nimic. Pentru aceasta trebuie să aveți grijă de sintaxă sau stil lingvistic, gramatical similar.Este foarte bine să îndepliniți nivelul de competență lingvistică, permițându-vă să vă scrieți CV-ul ideal într-o limbă străină. Angajatorii confirmă că textele pe care le primesc în limba engleză sunt toate greșeli, cuvinte care lipsesc, erori gramaticale, transferând structurile de propoziții poloneze în text. Desigur, pentru un Pol, un astfel de CV nu va fi lipsit de ambiguități, pentru că el, desigur, așa cum facem în poloneză, dar un englez nativ poate aduce probleme reale. Prin urmare, într-un mod inconștient, ne deteriorează calitatea în timpul recrutării și uneori chiar constituie propriul nostru eșec.În CV-ul lipsește o jenă deosebită dacă am intrat în învățarea avansată a limbii în grupul de limbi. Este jumătate din sărăcie dacă învățarea unei limbi diferite într-un anumit loc nu ne va fi utilă într-o lucrare naturală. Mai rău, dacă este o băutură cu cerințele de bază pentru a descărca într-un anumit loc, ceva pe care îl vom întruchipa într-o practică simplă în fiecare zi. Apoi, erorile din CV vor fi cu siguranță descalificabile. Merită să investești într-o traducere specială a CV-ului.

Alpha TestogainViagraFast - O armã naturalã în lupta împotriva problemelor potențiale!

sursa: